?

Log in

No account? Create an account
HDR

victor_korb


Виктор Корб

Свободу Борису Стомахину!


Previous Entry Поделиться Next Entry
Загадка рекламно-лингвистическая
ОМС
victor_korb

Запишите эту фразу с этикетки знаменитой любинской сгущенки латиницей и переведите на русский язык:

«Өнімнің түпнұсқалылығы біздің зауыттың
27 нөмірімен және шелмек бетіндеri "ЛюбиМо"
тауар белriсiмен кепілдендірiдеді».


Этикетка сгущенки ЛюбиМо

А кому мало, добавьте и монгольский:

«Бутээгдэхууний жинхэнэ эхийн
шилэн дээрх уйлдвэрийн
27-р дугаараар, мен «ЛюбиМо»
худалдааны тэмдгээр батлана».


P.S. Я не знаток обоих этих языков, но у меня закрадываются смутные сомнения в том, что обе фразы написаны корректно именно на казахском и монгольском...

Подписаться на Telegram канал victor_korb

Последние записи в журнале

  • И мосты у них кривоватые, и сами они...

    Асфальтоукладчики подобрались вплотную к Юбилейному мосту в Омске... Заканчивается ремонт Юбилейного моста в Омске... Давно…

  • Мои твиты

    Вт, 13:11: НА ЧЕМ СТОЯТЬ БУДЕМ? Надо сначала именно научиться стоять: стоять за правду и гражданское достоинство, стоять на п……

  • Мои твиты

    Пн, 12:12: Анекдот из жизни (рассказ друга). Смотрю футбол и говорю жене: «В Приморье во втором туре коммунист победил». Она……


promo victor_korb december 12, 2012 22:37 11
Buy for 30 tokens
Если читаете этот текст, значит, место в промо-блоке в моем ЖЖ временно свободно и может быть занято рекламой вашей записи. Требования изложены в этом посте.

  • 1
Ты это к чему, к переходу Казахстана на латиницу?
Мне это кажется делом безнадежным: в казахском было 42 буквы, а в латинском всего 26.

С монгольским мне сталкиваться не проходилось, а вот казахский пришлось в конце 60-х немного поучить. В принципе это тюркский язык, и казахи общались с турками без переводчика. Хотя у турков язык более мягкий - у них редко слышны гортанно-харкающие согласные, характерные для казахского, как, например, в слове қарға (ворона) или балық (рыба). Теперь это будут просто karg'a и balyk, т.е. Қ и еще несколько букв из алфавита пропали - весело будет казахам ;)
Что мне в этой истории не совсем понятно - почему казахи взялись вновь изобретать велосипед с латинским алфавитом, если у турков с ним почти 100-летний опыт. Похоже, казахские реформаторы решили ориентироваться на то, что можно ввести со стандартной QWERTY-клавы чтобы не тратиться на турецкие ;P https://commons.wikimedia.org/wiki/File:KB_Turkey_f.svg
Но самый интересный, а м.б. и желаемый эффект в том, что вскоре молодежь не сможет читать то, что было было написано до 2018 года - своего рода культурная революция для новой индоктринации.

Язык — штука тонкая :-)

Ну, в моей реплике, как обычно, не один смысл :-)

Не факт, что все фонетические особенности непременно должны однозначно фиксироваться в письменном тексте. Русские тоже многие произносят мягкое г, например, но никому не приходило в голову не только вводить для этого отдельную букву, но и даже как-то особо помечать.

А по сути: уверен, казахи сами разберутся, не с этим ханом, так с другим, а еще лучше — вовсе без хана...

P.S. И, вообще, скорость развития и внедрения автоматизированного межъязыкового обмена уже такая, что уже наше поколение вполне может увидеть отмирание языков, казавшихся вечными.

Re: Язык — штука тонкая :-)

> Ну, в моей реплике, как обычно, не один смысл :-)
Кто б сомневался :D

> Не факт, что все фонетические особенности непременно должны
> однозначно фиксироваться в письменном тексте.
Оно конечно так, но в тюркских языках фонетический спектр согласных гораздо шире чем в романских, "играющих" на согласных, поэтому мне переход на латиницу кажется довольно прикольным. Так, например, ы для европейцев такая же непосильная вещь как дифтонг ng для русских. Аналогично с ч или щ - просто цирк, когда немцы или французы пытаются их озвучить. Тут по радио частенько передают русскую классику, и когда твой тезка объявляет Скр-ябин(а) или Тшайковский, то у меня всегда внутри что-то обрывается - ни как не привыкну :)

> … а еще лучше — вовсе без хана...
Для либертариста - само собой! Я тут как-раз взялся за перевод некоторых ярких текстов, запавших мне в последние годы, может еще вернемся к теме.

> … уже наше поколение вполне может увидеть отмирание языков,
> казавшихся вечными.
Надеюсь, что этого не произойдет. Я остаюсь приверженцем разнообразия, хотя наречия и мне доставляют порой неудобства.

Re: Язык — штука тонкая :-)

1. Значит, ты просто не уловил в самом замысле моего поста скрытого скепсиса по поводу идеи перевода казахского языка на латиницу.

2. Мне больше нравится варианты названий либертарианство и либертарианец :-) Впрочем, я не принадлежу ни к одной из либертарианских партий, школ и сект, к тому же всегда исповедовал правило «Хоть горшком назови — только в печь не сажай» )))

3. Большего приверженца содержательного разнообразия, чем я, сложно найти. Мой тезис об отмирании языков, как легко видеть, не является оценочным, а лишь констатирующим тенденцию. Впрочем, я ничего плохого не вижу в развитии технологий, облегчающих межчеловеческие коммуникации — с сохранением всех значимых смысловых оттенков.

Re: Язык — штука тонкая :-)

1. Уловил, но не был уверен.
2. Это у меня уже синапсы на Libertarismus переключились :/
3. Коммуникационные технологии и переводчики вовсе не исключают языковое разнообразие. Разл. языки отражаются на образе мышления их носителей. Конечно, если копать глубже, то они продукт соответствующих культур, но в онтогенетическом плане язык способствует индивидуальному приобщению к культуре языкового пространства.

  • 1